Уроки латинского языка

Предлог и частица - Praeposítio et partícula

Содержание урока:

1. Общие замечания по предлогам (notae generáles circa praepositiónes)

Все предлоги в латинском языке можно разделить на две группы:

  • стоящие перед словом с которым сочетаются - praepositivae (отсюда и название)
  • и после того слова с которым сочетаются - postpositivae
Относщихся ко второй группе очень мало.

Латинские предлоги могут употребляться с 3-мя падежами:

  • винительным - accusativus
  • творительным - ablativus
  • родительным - genetivus
Наибольше предлогов употребляется с винительным падежом, а наименьше – с родительным. Причём последние всегда ставятся в постпозиции, т.е. их можно назвать postpositiones. Некоторые предлоги могут управлять двумя падежами: винительным и творительным. Значение их при этом может отличаться как значительно, так и незначительно. Обычно с винительным указывается направление (вопрос куда?), а с творительным место (вопрос где?).

2. Таблица латинских предлогов (tábula praepositiónum latinárum)

Cum accusativoCum ablativoCum genetivo
ad к, в, на, до, по, дляa,ab от, из, сcausā по причине, из-за
adusque (вплоть) до, до самогоabsque безergo для, ради
adversus противabusque от, сgratiā ради, из-за, благодаря
ante перед, преждеclam в тайне от, без ведомаinstar наподобие, вроде
circa, circum приблизительно, около, возлеcoram перед, при, в присутствии 
circiter около, приблизительноcum с (кем, чем?), вместе с, при, в (чём?) 
citra по эту сторонуde из, от, с; о, об; по, касательно 
contra вопреки, против 
depost после, позже, за  
erga касательно, по направлениюe, ex с, из, от; со (времени); по 
extra вне, за, кроме, сверх  
in у, в, на (куда?), по (где?)in в, на (где?); в течение, во время, среди 
infra ниже, дальше, под  
inter между, среди  
intra у, в, внутрь, внутриpro перед, за, для; вместо; сообразно с 
juxta возле, при, по, согласно  
ob на, к (направление/противодействие), из-за, по причине, вследствие  
penes у, в (в себе, в чьей власти)  
per по, через, сквозь, с помощью [каким образом]  
pone позади, за  
post после, за =depostpalam перед, в присутствии 
praeter кроме, за исключением, (по)мимоprae перед, в сравнении, из-за 
propter вследствие, по, ввиду  
secundum за, вслед, по, сообразно/согласно с  
secus у, возлеsine без 
sub под (куда?), кsub под (где?), внизу; поблизу, у 
subtus, desubtus под, внизу  
super на, по (куда? и где?), сверх; из-за, относительноsuper, desuper по; касательно, относительно, из-за, о 
supra над, на  
trans через, за, по ту сторону, дальше[+abl.] tenus до, по 
ultra сверх, за, по ту сторону  
versus к, по направлению к  

Предлог a употребляется перед словами на согласную, ab – на гласную и h. e – только перед согласными, в основном перед глухими: p,f,c; ex – перед гласными и согласными. Как вы могли заметить, много предлогов имеют параллельную форму с приставкой de-, образуя таким образом составные предлоги. Такая тенденция наблюдается в средневековой латыни и после. Поэтому лично я рекомендую употреблять именно эти предлоги. Особенно это касается depost вместо устаревшего post, хотя и этот имеет широкое употребление даже в современных текстах. Но противоположное нам преподносят современные романские языки: ит. dopo, фр. depuis, пор. depois, рум. după, что говорит в пользу depost как современного предлога вместо post.

3. Употребление предлогов (usus praepositionum)

Наилучше будет указать несколько примеров из того, что указано в таблице выше: ad me - ко мне; ad ollam - в банке; apud me maneas - останься у меня; depost te - после тебя; inter vos - среди вас; juxta quem - возле кого; super terram - на/по земле; quis praeter Deum - кто кроме Бога; secundum ducem - за вождём; Euangelium secundum - Евангелие по (от)...; contra pestilentiam - против чумы; propter hoc - вследствие этого; trans rivum - через реку. absque peccato - без греха; clam uxore - втайне от жены; coram Deo - перед Богом; cum amícis - с друзьями; de eo - об этом, de caelo - с неба; ex animo - от души; egredi e navi - выйти из корабля; sine scientia - без знания/не зная; pro nobis - за нас; sub sole - под солнцем. gloriae gratia - ради славы.

Ещё одна характерная особенность латинского языка состоит в том, что если к существительному, с которым употреблён предлог, имеется ещё некоторе определение (в виде прилагательного, местоимения), то предлог может "внедряться" между ними. Особенно с существительным res: qua de re - поэтому; quam ob rem - почему. Особенно такое характерно для cumablativus modi): magnā cum voluptāte - с большим удовольствием. Предлог cum имеет ещё особенность в том, что с личными местоимениями пишется слитно: nobiscum - с нами; tecum - с тобой. Соответственно и ударение будет стягиваться. Такое явление вообще не характерно для русского и украинского языков, ни для современных европейских.

Часто многозначные предлоги употребляются и с глаголами со значением "радоваться", "удивляться" и т.п. В этом случае они принимают значение, которое исходит из смысла глагола: mirari super eo - удивляться этому; laetari in eo - радоваться за него.

Многозначность присущая латинским предлогам позволяет с одной стороны проще составлять выражения, с другой же – немного труднее переводить с латинского. Особенно это касается этих, слишком многозначных: ad, in, per, de, ex, pro. Многие выражения составленные с ними переводятся не за общим значением конкретного предлога, или можно перевести по-разному и притом со смыслом (своим). Такие выражения желательно выписать и выучить (со временем). Полезно будет пополнять этот список новыми найденными в разных текстах выражениями.

Ниже приведу таблицу с такими особыми значениями предлогов:

a fronteспереди
a latereс фланга, на фланге
a tergoсзади
a dextraсправа
a portaу ворот
ab odioиз ненависти
ab iraв следствие гнева
ad numerumв количестве
ad speciemдля вида
ad tempusпо обстоятельствам, во время
ad hunc modumтаким образом
ad villamна даче
ad libitumпо желанию
ad annumчерез год
ad vesperamпод вечер
ad verbumдословно
de arteв искусстве
de pectoreв душе
de vestroпо вашему
ex commodoотносительно выгоды
ex mea reв мою пользу, соообразно с моей выгодой
ex reпо сути, по делу
ex sententiaпо желанию, наилучшим образом
in annumна год
in annoв год
in capitaна душу
in incertumна неопределённый срок
in medioв среднем, среди
in speciemдля вида
in omne tempusнавека
in lucemдо рассвета
mirum in modumудивительным образом
per dolumхитростью
per litterasписьменно
per jocumв шутку
per manusиз рук в руки
per metumсо страха
pro amicoкак друг, по-дружески
pro imperioв силу власти
pro eo quodв силу того что
pro temporeсообразно с временем
pro scelereза преступление

4. Предлоги-наречия (praepositiones-adverbia)

В эту группу можно отнести те слова, которые имеют свойства наречия и таковыми по сути и являются, но сохраняют морфологию предлогов: désuper, insuper - сверху; infra - снизу, внизу; ultro - сверх, больше и др.

Как видите, эти предлоги имеют такие значения, что могут иметь при себе слово с которым сочетаются, но также и самостоятельное – в этом случае переходя в наречия.

5. Частицы (partículae)

Частицы – это служебные части речи, предающие ей определённые эмоциональные окраски. Причём в некоторых случаях очень тяжело подобрать русский аналог, либо совсем невозможно. Тогда можно более точно представить себе значение, посмотрев близкие аналоги и вникая в суть предложения и его блиайших соседей. С несколькими примерами таких частиц вы сможете яснее понимать их значение и просто понимать их для себя, а не для перевода, - а именно это свидетельствует о близком знании языка. Латинскому языку характерно частое употребление частиц. В виду этого приведу несколько самых частых и важных латинских частиц:

  • autem - но, же, а; употребляется в постпозиции в отличие от русского:
    но ты - tu autem; если же - sin autem
  • enim - ведь, же;
    он ведь милосердный - is enim miséricors est
  • dum - же, ка, пока; с повелительным наклонением
    ну же, давай! age dum!
  • tam - так, (настолько); русского аналога нет
  • quidem - же, ведь, (действительно, именно); тоже аналога в русском нет
  • vero - же; соответствует русскому "же"

Вопросительные частицы - используются для введения вопросов, т.е. в вопросительных предложениях. Среди них: an - [ли] (при переводе часто опускается, нужна для указания того, что ставится вопрос, и ожидается ответ: положительный или отрицательный); anne, an non - то же что и an, но употребляются при вопросе с отрицанием: anne dixi? - разве я не сказал? и подразумевают положительный ответ. Энклитическая частица -ne тоже вводит вопрос, но в основном используется, когда вопрос касается глагола, и присоединяется к нему (слитное написание): vidistíne? - ты видел? Обратите внимание на перетягивание ударения, при присоединении этой частицы и других энклитик, как -que,-ve.

Очень частое употребление имеет отрицательная частица non (не) и гораздо реже её синоним - haud, который употребляется перед прилагательными и наречиями.

6. Упражнения (exercitatiónes)

1. Выучить латинские предлоги в таблице и падежи с которыми они употребляются. Обратить особое внимание на те, что могут управлять двумя падежами.

2. Перевести на латинский следующие выражения:
на месте, в городе, в сравнении со мной, о делах, в небе, между рек, без причины, вместо добра, в школу, в гостиннице, с больницы, страдаю из-за тебя, хожу за подругой, вокруг статуи.

Содержание