Уроки латинского языка

Синтаксические обороты - conversiónes syntácticae

Содержание урока:

1. Введение (introdúctio)

Синтаксический оборот – это особая языковая конструкция, состоящая из сочетания двух (или больше) частей речи в определённых грамматических формах. Вся конструкция имеет определённый смысл, который как правило отличается от буквального восприятия. Поэтому и переводятся такие обороты наиболее подходящими и близкими по смыслу в другом языке. В латинском языке существуют три синтаксические обороты. Два из них – это конструкции с инфинитивом, третий – сочетание двух творительных падежей. В этом уроке рассмотрим, как образуется каждая из этих синтаксических конструкций, как её понимать, и как можно перевести их.

Синтаксический оборот accusatívus cum infinitívo

Accusativus cum infinitivo представляет собой сложное дополнение (к управляющему глаголу) и обычно равносилен придаточному дополнительному (изъяснительному) предложению. Он состоит из:

Подлежащее оборота может быть существительным или местоимением. Иногда бывает, что и сам глагол в инфинитиве является подлежащим, но это уже особые редкие случаи, тяжёлые для понимания, особенно для начинающих. Сказуемым выступает глагол в:

  • infinitivus praesentis, если действие оборота одновременное с действием управляющего глагола или не имеет значения.
  • infinitivus perfecti, если действие оборота завершилось раньше такового в управляющем глаголе.
  • infinitivus futuri, если действие оброта будет происходить после действия управляющего глагола.

Из этого ясно, почему в латинском языке существуют столько форм инфинитива. Кроме того стоит указать, что если сказуемое оборота является составным именным, то его именная часть ставится также в аккузатив, а глагольная – инфинитив. Если сказуемое оборота составное глагольное, то будут два инфинитива: один в роли сказуемого оборота, второй как глагольная часть сказуемого.

Accusativus cum infinitivo чаще всего употребляется после таких категорий глаголов:

  • verba putandi: думать, считать, знать, надеяться, верить (credere, putare, scire, sperare) и т.п.
  • verba dicendi: говорить, извещать, доносить, отвечать (dicere, nuntiare, tradere, respondere, notificare, scribere) и т.п.
  • verba sentiendi: чувствовать, видеть, слышать, понимать (sentire, videre, contemplari, audire, intellegere) и т.п.
  • verba voluntatis: разрешать, позволять, запрещать, хотеть (permittere, sinere, vetare, cupere, velle) и т.д.
  • verba impersonalia, безличные выражения: известно, надо, следует, жаль (constat, notum est, oportet, necesse est, miseret) и т.п.
  • potest,debet+infinitivus: можно,надо+действие

Они выступают управляющими, а целый оборот – прямым дополнением к ним. На русский язык оборот переводится придаточным дополнительным предложением с союзами что, чтобы, причем винительный падеж передается именительным падежом, а неопределенная форма – личной формой глагола. Чтобы понять всё выше написанное, надо обратиться к примерам.

Fur videt nummum super mensam esse

Разберём подробно это предложение. Fur videt (вор видит) - это первая часть. Во второй содержится сложное дополнение к сказуемому 'videt': оно представлено оборотом accusativus cum infinitivo. Что же видит вор? Теперь разберём вторую часть, выделив из неё логическое подлежащее в аккузативе - nummum (монета), и сказуемое оборота в инфинитиве - esse (есть). Таким образом мы узнали: вор видит, что монета есть, а 'super mensam' (на столе) уже кончательно указывает где. Таким образом мы можем перевести это предложение например такими 2-мя способами, прежде поняв и разобравшись кто кого и чем и что делает.

1. Вор видит, что монета находится на столе.
2. Вор видит монету, которая на столе лежит.

Всё достаточно просто, это самый простой пример. Для наглядности посмотрите на схему ниже, если вы ещё не поняли.

синтаксический оборот accusativus cum infinitivo

Fur videt nummum cecidisse - вор видит, что монета упала.
Mulier sperat furem nummum non surrepturum esse - женщина надеется, что вор монету не похитит.

Указанные выше предложения построены по тому же принципу, но в первом примере имеем инфинитив перфекта, что указывает на то, что действие 'cecidisse' уже произошло перед 'videt', а 'esse' происходит одновременно с ним. Во втором примере видим, что имеется отрицание, а также сказуемое оборота выражено инфинитивом будущего времени - surrepturum esse. Ввиду того, что он состоит из причастия, которое склоняется по родам и падежам, т.е. имеется именная часть, то оно тоже стоит в аккузативе. Также обратите внимание, что в инфинитиве стоят как 'furem' так и 'nummum'. Однако в этом примере логическим подлежащим оборота является 'furem', а 'nummum' - это дополнение к сказуемому оборота (surrepturum esse): что похитит? - монету (nummum).

Сказуемое оборота может быть и в страдательном залоге. Например:

Notum est, lunam circum terram moveri - известно, что луна движется вокруг Земли.
Gubernator jubet platéas purgári ab inópibus labóris - мэр велит, чтобы улицы были убраны безработными.

Местоимения как подлежащие оборота a.c.i. Если в роли логического подлежащего оборота выступает местоимение 1 или 2 лица единственного или множественного числа, оно выражается личными местоимениями в accusativus (me, te, nos, vos) которые никогда не опускаются:

Scio, me nihil scire - я знаю, что (я) ничего не знаю.

При совпадении подлежащего главного предложения, стоящего в 3 лице, и логического подлежащего оборота, для его выражения употребляется возвратное местоимение in ассusativo (se):

Pater filio dixit, se erravisse - Отец сказал сыну, что он (отец) ошибся.

Если же субъект предложения в 3 лице не совпадает с логическим подлежащим оборота, в этом случае логическое подлежащее выражается указательным местоимением in ассusativo (eum, eam, id, eos, eas, ea; illum, illam, illud, illos, illas, illa):

Pater filio dixit, eum erravisse - Отец сказал сыну, что он (сын) ошибся.

Хотя accusativus cum infinitivo достаточно важный оборот, в послеклассический период, средневековой латыни и современной, он употребляется намного реже. Его вытесняют придаточные предложения с союзами quod, quia.

Оборот fácere cum infinitívo

Особо эту конструкцию, пожалуй, не найдёте ни в одном учебнике. В самом деле – это частный случай оборота a.c.i. Однако здесь имеется немного другая логика и особенности понимания и перевода. Поэтому я хочу выделить его отдельно. Конструкция состоит из управляющего глагола facere (делать) + инфинитив. Дословно её схему можно понимать как:

Субъект делает (так), что объект производит действие инфинитива.


Этот оборот очень хорошо сохранился в итальянском языке, поэтому если кто знает этот язык, сразу всё поймёт. Рассмотрим итальянские примеры.

Ит: ti faccio vedere - я тебе покажу; досл. делаю, что ты видишь
fammi capire - объясни мне; досл. сделай, чтобы я понимал.

Улавливаете логику? То же самое в латинском языке, хотя там эта конструкция менее распространена, чем в итальянском, ну и глагол facere спрягается по другому. Переделаем вышеприведённыые примеры на латинский:

Лат: faciam te videre - я тебе покажу; досл. делаю, что ты видишь
fac me comprehendere - объясни мне; досл. сделай, чтобы я понимал.

Ещё один пример из Вульгаты:

qui peccare faciebant homines in verbo.

Дословно можно передать так: "которые делали так, что люди грешили словом", или "которые вводили в грех".

Как видите, это раньше рассмотренные аккузативные конструкции, но которые надо чуть иначе понимать и переводить.

4. Синтаксический оборот nominativus cum infinitivo

Когда управляющий глагол является сказуемым неопределённо-личного предложения или безличного (когда субъект главного предложения и оборота совпадают), то конструкция a.c.i. переходит в похожую – nominativus cum infinitivo; обычно переходит, но не обязательно. Однако такие предложения латинского языка отличаются по синтаксическо-грамматическому строению от аналогичных в русском. Здесь стоит особое внимание указать на то, что если в русском языке глагол употребляется в 3-ем лице множественного числа, то в латинском он может стоять в любом лице но в страдательном залоге, согласуясь с подлежащим оборота, которое стоит в именительном падеже, и которое становится уже формальным подлежащим целого предложения, а не лишь логическим оборота. Самые частые случаи употребелния n.c.i. при глаголах dici, tradi, videri, haberi (говорят, расказывают, кажется, считается).

На русский язык этот оборот переводится придаточным дополнительным предложением, а сам управляющий глагол в неопределённо-личном/безличном значении, независимо от того в каком лице он стоит в латинском предложении. Времена инфинитива употребляются согласно тем же правилам как и в a.c.i. Так же и в случае, если при инфинитиве имеется именная часть, то она согласуется в роде, числе и падеже с подлежащим. Рассмотрим пример и схему, как оборот accusativus cum infinitivo переходит в nominativus cum infinitivo:

Furem nummum intueri ferunt - сообщают, что вор смотрит за монетой. [A.C.I]

Fur nummum intueri fertur - сообщают, что вор смотрит за монетой. [N.C.I]

Fures nummum intueri feruntur - сообщают, что воры смотрят за монетой. [N.C.I]

синтаксический оборот nominativus cum infinitivo

В первом примере использован оборот a.c.i., а управляющий глагол стоит в неопределённо-личном значении, а логическое подлежащее оборота в аккузативе – furem. Во втором и третьем примерах логическое подлежащее оборота становится также формальным предложения и ставится в номинативе - fur/fures, в свою очередь управляющий глагол согласуется с этим подлежащим в лице и числе и принимая форму страдательного залогаfertur/feruntur. Но на русский язык переводится всё равно как неопределённо-личный/безличный: сообщают/сообщается. Инфинитив intueri выполняет роль логического сказуемого оборота n.c.i.

Местоимения как подлежащие оборота n.c.i. Если подлежащим оборота выступает личное/указательное местоимение, то оно опускается, но управляющий глагол тем не менее согласуется с ним, тем самым однозначно указывая лицо субъекта:

videor - кажется, что я
vidēris - кажется, что ты
vidētur - кажется, что он/она.. и т.д.

scribuntur mílites famélici esse - пишут, что солдаты голодные.

в этом примере именная часть famelici согласована в роде, числе, падеже (мужской, множ., именительный) с подлежащим milites.

Если смотреть на разницу между accusativus cum inf. и nominativus cum inf., то можно сказать, что первый является сложным дополнением к управляющему глаголу, а второй выступает как сложное подлежащее к сказуемому в страдательном залоге.

Nominativus cum infinitivo употребляется ещё реже чем a.c.i. Более обширные сведения и примеры по обороту n.c.i. можете найти здесь.

5. Синтаксический оборот ablatívus absolútus

А вот этот оборот довольно частотный и важный. Он выполняет функцию сокращённого придаточного обстоятельственного предложения. Понять его будет несложно, так как он наиболее точно соответствует деепричастному обороту в русском языке (дієприслівнику в українській), а в древнегреческом языке есть аналогичная конструкция – genetivus absolutus. Ablativus absolutus состоит из:

  1. логического подлежащего в аблятиве выраженного: существительным, прилагательным, местоимением.
  2. логического сказуемого, которое представляет собой причастие в аблятиве. Оно согласуется с подлежащим в роде, числе, падеже.

Если действия оборота и главного предложения одновременные, то используется participium praesentis activi, если же действие оборота предшествует действию в главном, то participium perfecti passivi. Обратите внимание, что залог не имеет логического значения для действия, передаваемого причастием, так как в латинском языке есть только эти два вида причастий (не учитывая герундив), следовательно и в переводе не учитывается.

Оборот ablativus absolutus переводится на русский язык придаточными обстоятельственными предложениями (времени, причины, уступки, образа действия) с соответствующими союзами или деепричастным оборотом.

Fure subeunte mulier nummum abscondit - когда приходит вор (с приходом вора), женщина прячет монету.

Nummo deprehénso fur éffugit - похитив монету, вор убегает.

В первом примере действия оборота и предложения одновременные: женщина прячет примерно во время прихода вора. Поэтому используется причастие настоящего времени глагола subire - subiens, которое в аблятиве имеет форму subeunte (неправильный глагол) и согласуется с подлежащим оборота, которое тоже стоит в аблятиве: fure. Обычно participia praesentis in ablativo имеют окончание -e, а не -i. Во втором примере действие оборота завершено перед действием главного предложения, поэтому используется participium perfecti глагола deprehendere - deprehensus, которое в аблятиве: deprehenso, потому что согласуется с подлежащим оборота nummo в роде (мужской), числе (единств.) и падеже (аблятив).

Неполный ablativus absolutus. Если логическое сказуемое должно быть глаголом-связкой esse, имеющим при себе именную часть, то функцию сказуемого оборота выполняет именно эта именная часть, выраженная существительным или прилагательным, а связка лишь подразумевается. Чаще всего такая конструкция строится из существительными, обозначающими должность: judice (при судье), duce (при вожде, под предводительством), praesidente (при президентстве) и т.д. или прилагательными с характеристикой состояния: vivo (при живом/при жизни), mortuo (со смертью/когда умер), invito (вопреки желанию) и т.п.

Me invítō/ā - хотя я не желал(а) (не по моей воле);
praesidente Georgio - при президенте Георгие;
magistrā vivā - за жизни учительницы.

6. Упражнения (exercitatiónes)

1. Рассмотреть синтаксические схемы оборотов и понять, как находить грамматические основы главного предложения и оборотов. Выучить правило употребления времён и местоимений в a.c.i. и n.c.i.

2. Выделить, определить синтаксический оборот и его составные части, понять их функцию и перевести слеующие предложения:

respondebo, hanc hypocrisin fructum esse cultus civilis.
verumtamen non sentiunt se esse tales.
Unio Europaea nuntiavit, novas contra Iraniam sanctiones susceptum iri.
Neutrina, corpuscula elementaria minutissima, luce velocius moveri videntur.
Obsidibus captis terroristae partes emporii per triduum occupaverunt.
Quo facto copiae Francogalliae et Nationum Unitarum stationes eius ex helicopteris bombis verberare coeperunt.
Oceano Pacifico transvolato bombas in insulam Pyeontaek demiserunt.
Colloquio percontativo diurnariis dato censuit, orbem terrarum jam paulo tutiorem videri.

Содержание